INNER PEACE CAN BE REACHED ONLY WHEN WE PRACTICE FORGIVENESS. THERE IS
NO SUCH THING AS INNER PEACE. YOU FIND PEACE NOT BY REARRANGING THE
CIRCUMSTANCES OF YOUR LIFE, BUT BY REALIZING WHO YOU ARE AT THE DEEPEST LEVEL.
WE DON’T REALIZE THAT, SOMEWHERE WITHIN US ALL, THERE DOES EXIST A SUPREME SELF
WHO IS ETERNALLY AT PEACE. LEARNING TO DISTANCE YOURSELF FROM ALL THE
NEGATIVITY IS ONE OF THE GREATEST LESSONS TO ACHIEVE INNER PEACE. PEACE IS THE
NUMBER ONE BEAUTIFUL ORNAMENT YOU CAN WEAR.
LA PAIX PROFONDE NE PEUT ETRE ATTEINTE QUE SI NOUS
APPRENONS A FAIRE PREUVE DE TOLERANCE. RIEN DE TEL QUE LA PAIX PROFONDE. VOUS
TROUVEZ LA PAIX NON PAS EN REORGANISANT LES DIVERSES SPHERES DE VOTRE VIE, MAIS
EN REALISANT QUI VOUS ETES AU NIVEAU LE PLUS PROFONDS. NOUS NE REALISONS PAS
QUE, QUELQUE PART EN NOUS TOUS, IL EXISTE UN ETRE SUPREME QUI EST
PERPETUELLEMENT EN PAIX. APPRENDRE A SE DISTANCIER DE TOUTE LA NEGATIVITE EST
L'UNE DES PLUS GRANDES LEÇONS POUR ATTEINDRE LA PAIX INTERNE. LA PAIX EST LE
PLUS BEL ORNEMENT QUE L'ON PUISSE SE PERMETTRE DE PORTER.
LA PAZ INTERIOR SÓLO PUEDE ALCANZARSE CUANDO
PONEMOS EN PRÁCTICA EL CONCEPTO DE PERDÓN. NO HAY TAL COSA COMO LA PAZ A NIVEL
INTERNO. LA PAZ NO SE ENCUENTRA REACOMODANDO LAS CONSECUENCIAS DE LA VIDA, SINO
COMPRENDIENDO QUIÉN ERES EN LO MÁS PROFUNDO. NO NOS DAMOS CUENTA DE QUE, EN
ALGÚN LUGAR DENTRO DE TODOS NOSOTROS, EXISTE UN YO SUPREMO QUE ESTÁ
INFINITAMENTE EN ARMONÍA. APRENDER A DESPRENDERSE DE TODA LA NEGATIVIDAD ES UNA
DE LAS MAYORES LECCIONES PARA ALCANZAR LA PAZ INTERNA. LA PAZ ES EL RIQUÍSIMO Y
HERMOSO ORNAMENTO QUE PODEMOS LUCIR.
LA ESPIRITUALIDAD NO ES ADOPTAR MÁS Y MÁS
CONVICCIONES Y PRESUNCIONES, SINO DESCUBRIR LO MEJOR QUE UNO TIENE DENTRO.
CUANDO TE ENCUENTRES NECESITADO DE ALIMENTO ESPIRITUAL, A TRAVÉS DE LAS
EXPERIENCIAS DE SERVICIO A LOS DEMÁS, DESCUBRIRÁS LA ABUNDANCIA QUE ANHELAS.
CUANDO TRATAMOS A LOS DEMÁS CON CARIÑO, CON JUSTICIA Y CON AMOR, TANTO EN
NUESTRO ENTORNO FAMILIAR COMO SOCIAL Y PROFESIONAL, ESTARÍAMOS EN LA VERDAD. EL
CAMINO ESTÁ PAVIMENTADO CON UNA CONCIENCIA COHERENTE DE ALERTA MENTAL Y
ESPIRITUAL Y EL FORTALECIMIENTO GRADUAL DE LA EXCELENCIA EN NUESTRO
COMPORTAMIENTO Y LA CLARIDAD EN NUESTRA CONCIENCIA.
SPIRITUALITY IS NOT
ADOPTING ADDITIONAL BELIEFS AND ASSUMPTIONS BUT UNCOVERING THE BEST IN YOU.
WHEN YOU FIND YOURSELF IN NEED OF SPIRITUAL NOURISHMENT, IT IS IN THE PROSPECTS
TO SERVE OTHERS THAT YOU WILL FIND THE ABUNDANCE YOU SEEK. WHEN WE TREAT OTHERS
KINDLY, FAIRLY, AND DEVOTEDLY, BOTH IN OUR HOUSEHOLD, SOCIAL, AND BUSINESS
LIVES, WE ARE LIVING TRUTH. THE PATH IS PAVED WITH CONSISTENT, CONSCIOUS MENTAL
AND SPIRITUAL ALERTNESS AND THE GRADUAL GROWTH OF GOODNESS IN OUR HEART AND
CLARITY IN OUR MIND.
LA SPIRITUALITE NE CONSISTE PAS A ADOPTER
DAVANTAGE DE CONCEPTS ET DE PRESOMPTIONS, MAIS A DECOUVRIR LE MEILLEUR DE
VOUS-MEME. SI VOUS EPROUVEZ LE BESOIN DE VOUS ENRICHIR SPIRITUELLEMENT, C'EST
DANS LES OCCASIONS DE SERVIR LES AUTRES QUE VOUS TROUVEREZ CETTE ABONDANCE QUE
VOUS RECHERCHEZ. LORSQUE NOUS TRAITONS LES AUTRES AVEC COMPASSION, HONNETETE ET
AMOUR, QUE CE SOIT DANS NOTRE VIE QUOTIDIENNE, DANS LES RELATIONS SOCIALES OU
DANS LES AFFAIRES, ALORS NOUS SOMMES EN TRAIN DE VIVRE LA VERITE. LE CHEMIN EST
PAVE D'UNE VIVACITE MENTALE ET SPIRITUELLE CONSTANTE ET CONSCIENTE ET D'UNE ELEVATION
PROGRESSIVE DE LA BONNE FOI DANS NOTRE CŒUR ET DE LA CLARTE DANS NOTRE ESPRIT.
ON ATTEINT
LE DEVELOPPEMENT SPIRITUEL ET PERSONNEL QUAND ON COMMENCE A FAIRE FI DE
SOI-MEME, A ACCEPTER SES ERREURS ET A ACCEPTER SES IMPERFECTIONS. LORSQUE VOUS COMPRENEZ
CETTE DIMENSION CACHEE DE VOTRE HUMANITE, VOUS POUVEZ ALORS VOUS DONNER LES
MOYENS D'ACCELERER VOTRE PROGRESSION. UNE FOIS QUE VOUS VOUS CONNAISSEZ EN TANT
QUE LUMIERE, VOUS CONSTATEREZ QUE LA PAIX INTERIEURE DOMINE CHAQUE
CIRCONSTANCE. LE BUT DE LA SPIRITUALITE EST LA CONNEXION, ET NON LA
DECONNEXION. CONNEXION ENTRE L'ESPRIT ET L'AME ; PUIS CONNEXION ENTRE VOTRE
ESPRIT ET L'AME DE CEUX DES AUTRES. DES PERSONNES SPIRITUELLES REMARQUABLES
SONT GENEREUSES ET BIENVEILLANTES, ET CHERCHENT A SE DEVELOPPER PERSONNELLEMENT
PAR DES ACTIONS VISANT A CREER UNE CONSCIENCE. UNE PRATIQUE SPIRITUELLE EST
TOUT CE QUI VOUS FAIT VOUS SENTIR PLUS BEAU A L'INTERIEUR DE VOUS-MEME. SEULS
CEUX QUI SONT ALTRUISTES ENVERS EUX-MEMES PEUVENT L'ETRE ENVERS LES AUTRES.
PERSONAL IMPROVEMENT
AND SPIRITUAL GROWTH HAPPENS WHEN YOU BEGIN TO TEASING AT YOURSELF, ACCEPT YOUR
ERRORS AND EMBRACE YOUR FLAWS. WHEN YOU UNDERSTAND THIS HIDDEN DIMENSION OF
YOUR HUMANITY, YOU CAN EMPOWER YOURSELF TO ACCELERATE YOUR EVOLUTION. ONCE YOU
KNOW YOURSELF AS THE GRACEFUL, YOU WILL FIND THAT INNER PEACE DOMINATES EVERY
SITUATION. THE PURPOSE OF SPIRITUALITY IS CONNECTION; NOT DISCONNECTION.
CONNECTION BETWEEN MIND AND SOUL; THEN CONNECTION BETWEEN YOURS AND OTHERS'
MINDS AND SOULS. ADMIRABLE SPIRITUAL PEOPLE ARE GENEROUS AND KIND, AND SEEK
PERSONAL GROWTH THROUGH ACTIONS DEDICATED TO CREATING MINDFULNESS. A SPIRITUAL
PRACTICE IS ANYTHING THAT MAKES YOU FEEL MORE BEAUTIFUL INSIDE YOU. ONLY THOSE
WHO ARE COMPASSIONATE TOWARD THEMSELVES CAN BE EMPATHETIC TOWARD OTHERS.
LA MEJORÍA PERSONAL Y EL CRECIMIENTO ESPIRITUAL SE
PRODUCEN CUANDO EMPIEZAS A TOMARTE A IRONÍA A TI MISMO, A ACEPTAR TUS ERRORES Y
A ACEPTAR TUS DEFECTOS. UNA VEZ QUE COMPRENDAS ESTA DIMENSIÓN INVISIBLE DE TU
HUMANIDAD, PODRÁS DARTE EL PODER DE ACELERAR TU TRANSFORMACIÓN. UNA VEZ QUE TE
CONOZCAS COMO LA FUERZA DE LA LUZ, DESCUBRIRÁS QUE LA PAZ INTERIOR DOMINA TODAS
LAS CIRCUNSTANCIAS. EL PROPÓSITO DE LA ESPIRITUALIDAD ES LA CONEXIÓN; NO LA
DESCONEXIÓN. LA CONEXIÓN ENTRE LA MENTE Y EL ALMA; LUEGO LA CONEXIÓN ENTRE LA
MENTE Y EL ALMA DE LOS DEMÁS. LAS PERSONAS ESPIRITUALES MÁS ADMIRABLES SON
GENEROSAS Y AMABLES, Y BUSCAN EL CRECIMIENTO PERSONAL A TRAVÉS DE ACCIONES
DEDICADAS A CREAR CONCIENCIA. UNA PRÁCTICA ESPIRITUAL ES CUALQUIER COSA QUE TE
HAGA SENTIR UN POCO MÁS BELLO EN TU INTERIOR. SÓLO AQUELLOS QUE SON COMPASIVOS
CONSIGO MISMOS PUEDEN SER COMPASIVOS CON LOS DEMÁS.
LA CONCIENCIA ES LA VOZ INTERNA QUE NOS REVELA DE
QUE ALGUIEN PUEDE ESTAR AGUZANDO LOS SENTIDOS. TU VOZ INTERIOR ES LA VOZ DE LA
DIVINIDAD. PARA ESCUCHARLA, NECESITAMOS ESTAR EN SOLEDAD, INCLUSO EN LUGARES DE
GRAN AFLUENCIA. NADIE PUEDE ENCONTRAR LA PAZ INTERNA SI NO ES MEDIANTE EL
COMPROMISO, NO CENTRADO EN UNO MISMO, SINO EN TODA LA GRAN FAMILIA DEL SER
HUMANO. DEBEMOS APRENDER A VIVIR EN EL ESPACIO DE LA PAZ INTERNA EN NUESTRA
VIDA COTIDIANA. ESTO REQUIERE UN ESFUERZO CONSTANTE Y CONSCIENTE. NUNCA HAY QUE
TENER PRISA; HAY QUE HACER TODO CON TRANQUILIDAD Y CON ESPÍRITU DE CALMA. LA BÚSQUEDA
DE LA PAZ INTERIOR NO SE PIERDE POR NADA, AUNQUE EL MUNDO ENTERO PAREZCA
CONTRARIADO.
CONSCIENCE IS THE
INNER VOICE THAT WARNS US THAT SOMEONE MIGHT BE LOOKING. YOUR INNER VOICE IS
THE VOICE OF DIVINITY. TO HEAR IT, WE NEED TO BE IN SOLITUDE, EVEN IN CROWDED
PLACES. NO ONE CAN FIND INNER PEACE EXCEPT BY WORKING, NOT IN A SELF- CENTERED
WAY, BUT FOR THE WHOLE HUMAN FAMILY. WE MUST LEARN HOW TO LIVE IN THE SPACE OF
INNER PEACE IN OUR EVERYDAY LIVES. THIS TAKES CONSISTENT, CONSCIOUS EFFORT.
NEVER BE IN A HURRY; DO EVERYTHING QUIETLY AND IN A CALM SPIRIT. DO NOT LOSE
YOUR INNER PEACE FOR ANYTHING WHATSOEVER, EVEN IF YOUR WHOLE WORLD SEEMS UPSET.
LA CONSCIENCE EST LA VOIX INTERIEURE QUI NOUS PRÉVIENT
QUE QUELQU'UN POURRAIT ETRE EN TRAIN DE SURVEILLER. VOTRE VOIX INTERIEURE EST
LA VOIX DE LA DIVINITE. POUR L'ENTENDRE, NOUS DEVONS ETRE DANS LA SOLITUDE,
MEME DANS LES ENDROITS OU IL Y A BEAUCOUP DE MONDE. PERSONNE NE PEUT TROUVER LA
PAIX INTERIEURE SI CE N'EST EN TRAVAILLANT DANS CE PERCEPTION, NON PAS DE FAÇON
EGOCENTRIQUE, MAIS PLUTOT POUR TOUTE LA GRANDE FAMILLE DES ETRES HUMAINS. NOUS
DEVONS APPRENDRE A VIVRE DANS L'ESPACE DE LA PAIX INTERNE DANS NOTRE VIE DE
TOUS LES JOURS. CELA DEMANDE UN EFFORT CONSTANT ET CONSCIENT. NOUS NE DEVONS
JAMAIS ETRE PRECIPITE, NOUS DEVONS PLUTOT TOUT FAIRE DANS LE CALME ET DANS UN
ESPRIT DE SERENITE. IL EST IMPORTANT DE NE PAS PERDRE SA PAIX INTERIEURE POUR
QUELQUE RAISON QUE CE SOIT, MEME SI LE MONDE ENTIER SEMBLE CONTRARIE.
No comments:
Post a Comment